quinta-feira, 1 de setembro de 2016


BOISSONAS, Frederic, 1903.
(PT)
chora a ágora ardem os pólos latejam de cansaço os músculos dos dias
a morte eclodiu já chula, vulgar - por entre rebanhos de homens - tirana a ausência do teu olhar
(ES) llora el ágora arden los polos tiemblan de cansancio los muslos del día
la muerte ha eclosionado ya chulesca, vulgar - entre rebaños de hombres - tirana la ausencia de tu mirada

quarta-feira, 20 de julho de 2016

"En Jalisco, el árbol que subiste - haciéndote leve sangre - se llama parota" - Juan Palomar, 2015


(PT)
Tirana a ausência do seu olhar
recolhendo o vazio dos dias
entre suspiros abandonados ao azar
esconde (torpe) o silêncio das sombras minhas

E no seu ultimo sopro ao entardecer
quando o corpo (pobre) abandona a sua pele
deixa de respirar o ar que abraça
e rendido se deixa adormecer

Resta o último erro contra o destino
cuspi-lo com raiva sem paciência
dessa costa recortada à toa contra o mar
trouxe dias e dias de resiliência.


(ES)
Tirana la ausencia de su mirada
recogiendo el vacío de los días
entre suspiros abandonados al azar
esconde (torpe) el silencio de las sombras mías.

Y en su último soplo al atardecer
cuando el cuerpo (pobre) abandona su piel
deja de respirar el aire que abraza
y rendido se deja adormecer

Queda el último error contra el destino
escupirlo de rabia sin paciencia
de esta costa recortada al azar contra el mar
trajo días y días de la resiliencia.

sexta-feira, 13 de maio de 2016

Helena Almeida, Tela Habitada, 1976.

(PT)

Dessa costa recortada à toa contra o mar trouxe dias e dias de resiliência. Veio uma quantidade considerável de luz que não alumia sequer um poro da incompreensão que nego. O curioso em mim é o cultivo desta sede. Todos os dias rego meia seara na esperança de que a outra metade atraia a chuva a cair finalmente. Se me pergunta, não respondo. Se me tenta, cedo. Há dias em que pura e simplesmente olha o espelho e flecte o pescoço discordante. Ignora o brilho que tem.

(ES)


De esta costa recortada al azar contra el mar trajo días y días de la resiliencia. Vino una considerable cantidad de luz que no ilumina ni siquiera un poro de la incomprensión que niego. Lo curioso en mí es el cultivo de esta sed. Todos los días rego media cosecha en la esperanza de que la otra mitad atraiga la lluvia a caer por fin. Si me preguntas, no contesto. Si me provoca, asiento. Hay días en que simplemente mira al espejo y flexiona el cuello disidente. Ignora el brillo que tiene.

quarta-feira, 6 de abril de 2016

Un condamné à mort s'est échappé, Robert Bresson, 1956.


(PT)

Ignora o brilho que tem
quando recolhe o cabelo
derrubando o olhar no vazio que ocupa

Ignora a ausência das mãos
quando os olhos denunciam noites de insónia
consumida em lapsos de vinho

Condensa as lagrimas num suspiro
Sem adivinhar a fragilidade dos seus passos

Espero-a em silêncio
amparando um abraço
que guardo desde sempre.

Doem-me os braços


(ES)

Ignora el brillo que tiene
cuando recoge el pelo
derrumbando la mirada en el vacío que ocupa

Ignora la ausencia de las manos
cuando sus ojos denuncian noches de insomnio
consumidas en lapsos de vino

Condensa las lágrimas en un suspiro
sin adivinar la fragilidad de sus pasos

La espero en silencio
aparando un abrazo
que sujeto desde siempre.

Me duelen los brazos