quarta-feira, 28 de junho de 2017

The bridges of the madison county, Clint Eastwood, 1995

(PT)
Longe vão os dias em que as petúnias e os juncos rodeavam as bordas dos rios e as andorinhas anunciavam o nascer da Primavera. Longe vão esses tempos em que os pardais esvoaçavam nas ramas das figueiras em busca de alimento sombrio. Esse tempo em que brotava das sombras dos carvalhos os suspiros despreocupados da criança descalça. Criança-menina. Menina-mulher. Na sombra dessa árvore castigou a memória e deixou de sonhar. O destino caprichoso sempre tropeça na escolha aleatória dos momentos. Demasiado tarde para mudar. Desconhece que sempre que parte chora a ágora, ardem os polos, latejam de cansaço os músculos dos dias.

(ES)
Lejos van los días en que las petúnias y los juncos rodeaban los rebordes de los ríos y las golondrinas anunciaban el nacer de la primavera. Lejos van esos tiempos en que los pardos volaban en las ramas de las higueras en búsqueda de alimento sombrío. Esos tiempos en que brotaba de las sombras de los robles los suspiros despreocupados de la niña de los pies descalzos. Niña-señora. Señora-mujer. En la sombra de ese árbol castigó la memoria y dejó de soñar. El destino caprichoso siempre tropieza en la elección aleatoria de los momentos. Demasiado tarde para cambiar. Desconoce que siempre que parte llora el ágora, arden los polos, tiemblan de cansancio los muslos del día.

Sem comentários:

Enviar um comentário